Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Авраама Шленского

Авраам Шленский

Перевод А.Кобринского

  • Если вселенная пьяна и разнуздана...
  • После праздника

    * * *

    Если вселенная пьяна и разнуздана
    и песня ее вкривь и вкось - необузданна,
    я - эта песня до самого дна.

    Если вселенная сбесившийся пес,
    я к слюне его бешенной кровно прирос,
    я - эта слюна.

    Я сам исступление страстно тоскующее
    о грядущей метаморфозе -
    о другом человеке.

    После праздника

    Кипарис похож на ритуальную ветку пальмы.
    Солнце похоже на обмотанный ватой цитрон.
    Мир похож на шалаш в послепраздничный день.
    Ветер сдувает с этого сооружения зелень - он
    на его костлявую оболочку наскакивает,
    ударяет кулаками ноябрьского косноязычия:
    пришло, мол, время идти на слом.
    И я - оплакиваю:
    священного и светского сложившееся различие.

  • К оглавлению страницы Авраама Шленского