Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Нооми Шемер

Нооми Шемер

Перевод В.Шапиро

Та же песня в переводе А.Файн

Пусть все это

1. Сохрани, мой добрый Боже,
Мед и жало, день и ночь,
Дождь и зной, шипы и розы,
И малютку-дочь.

Сохрани волну и камень,
Лед и пламень, свет и тьму,
Возвращенье из скитаний
К дому своему.

Припев:

Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог:
Дождь зимой и солнце летом,
Даль дорог, родной порог.

Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.

2. Дом мой, сад мой и ограду,
Добрый Б-же, сохрани,
От уныния и страха,
Горя и войны.

Сохрани мне эту землю,
Свет надежды вдалеке,
Этот плод, еще не зрелый,
У меня в руке.

Припев:

Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог
Дождь зимой и солнце летом
Даль дорог, родной порог.

Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.

3. Ветер дерево качает,
С неба падает звезда,
Я хочу свое желанье
В сердце загадать:

Сохрани для ближних, Боже,
Все тепло моей души,
Боль и радость, смех и слезы,
И напев в тиши.

Припев:

Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог
Дождь зимой и солнце летом
Даль дорог, родной порог.

Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.

К оглавлению страницы Нооми Шемер