Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Толи Равива

Толи Равив

Не говори мне: прощай

Перевод Давида Бунимовича

Льется дождь на пустынный перрон,
И фонарь светит зыбко.
Боль разлуки взошла на свой трон,
Как печальна улыбка.
Сердце громко стучит так в груди
И сгорает в пожаре.
Расставание ждет впереди,
Наша горечь в ударе.

Припев:

Не говори мне: "Прощай",
Тебе скажу: "До встречи".
Война, как сон, в нем кровь, знай,
Она погасит свечи.
Ночь. На рассвет - уповай.
Тоска падет на плечи.
Прошу, не говори:"Прощай",
Я лишь скажу: "До встречи".

Не успеть отогреть твоих рук,
Неумолимы часы.
Скрип колес и, замыкая круг,
Судьба готовит весы.
Гудок. Вагонное стекло прочь,
Последний наш поцелуй.
Успеть увидеть, расслышать смочь
Тебя сквозь пелену струй.

Припев:

Не говори мне:"Прощай",
Тебе скажу: "До встречи".
Война, как сон, в нем кровь, знай,
Она погасит свечи.
Ночь. На рассвет - уповай.
Тоска падет на плечи.
Прошу не говори:"Прощай",
Я лишь скажу: "До встречи".

К оглавлению страницы Толи Равива