Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Элишевы

Стихи Элишевы

Перевод Л.Владимировой

  • На берегу Киннерета
  • Такой подарок
  • Перед расставанием
  • Беседа с ветром

    На берегу Киннерета

    Волна, шепчась с волной, почти уснула,
    Киннерет отдыхает, тишина.
    Вот чайка белокрылая блеснула,
    Как тень, на миг в волнах она мелькнула,
    Вот в сердце песни дрогнула струна.

    А зеркало серебряное дышит
    В оправе гор, что высятся вдали,
    Глядит на небеса, шурша все тише,
    И шепчется, - хотя никто не слышит, -
    О мирозданье, таинствах земли.

    Нет, здесь не буду петь. Я не прерву словами
    Прекрасного волненья полусна.
    Одна, между водой и небесами,
    Сроднясь с возлюбленными берегами,
    Сижу, сыта скитаньями сполна.

    Такой подарок

    Лишенный запаха цветок
    Мне в дар принять почти не жаль.
    Мне открывается в свой срок,
    Что пахнет радостью печаль.

    Прохожий, я твой дар - цветок
    Без огорчения приму.
    Все выдыхается в свой срок,
    И небо сеет свет сквозь тьму.

    А здесь, в кладбищенском саду,
    И неподвижность, и покой.
    Могилу друга обойду,
    Не прикоснувшись к ней рукой.

    Перед расставанием

    Вечер был задумчив, тих и длинен.
    Медленно брели мы среди тьмы.
    В годы безвременья кто повинен,
    Что любили, радовались мы?

    Вечер черный, черный и печальный.
    Горечи знакомой нет конца.
    Светятся приветствием прощальным
    Молчаливо-скорбные сердца.

    Я живым мечтаньям не перечу,
    И надежда крепкая со мной,
    Что тебя опять я завтра встречу,
    Завтра, в этой жизни - иль в иной.

    Беседа с ветром

    Я выйду, окликну ветер:
    - Скажи-ка ты, ветер, я чья?
    Мне смеючись ветер ответит:
    "Ты чья-нибудь, думаю я".

    - Целуй только ты меня, ветер, -
    Подставлю я губы свои.
    "А что, - издевается ветер, -
    У милого мало любви?"

    На ропот, на жалобы эти, -
    Вконец я устала, как быть? -
    Как эхо откликнется ветер:
    "Лишь молодость - время любить".

    - Ты, ветер, слукавил в ответе.
    Верни-ка мне, ветер, покой.
    Развей-ка ты по свету, ветер,
    Смятение с тяжкой тоской.

    "Страсть-странница скрыта от взоров,
    Неведомы сердца пути.
    Я, ветер родимых просторов,
    Лишь отзвуки смог донести".

    Так ветер нашепчется вволю
    Про волю, про скрытый порыв.
    Когда ж отдохнуть он позволит,
    Любимого имя открыв?

  • К оглавлению страницы Элишевы