Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Шауля Черниховского

Шауль Черниховский

Перевод О.Румера

  • Из песен изгнания
  • В горах

    Из песен изгнания

    "Откуда ты, странник?"

    С Востока. Я был в Ханаане, там горы
    Все плачут, и слезы алмазным потоком
    Бегут в Иордана холодное лоно.
    Я громко воззвал... Оглашая просторы,
    Шакал мне ответил на кряже высоком,
    Звучавшем напевами дщери Сиона.

    "А наши твердыни?"

    Их мощные стены — лишь груда развалин,
    Обломки камней на родимых могилах;
    Средь них не гнездятся напевы преданий,
    Их дух омрачен и безмерно печален,
    И сохнут под солнцем на нивах унылых
    Кровавые реки, пролитые в брани.

    "А память зелотов?"

    Спроси у орлов, им глаза расклевавших,
    У псов, что их кости глодали с рычаньем,
    У ветра, разнесшего прах по пустыне.
    У мудрых не спрашивай! Что им до павших?
    Их книги обходят героев молчаньем,
    В их сердце нет места борцам за святыни.

    "Так что же осталось?"

    Пещеры в горах для отважных и сильных,
    Расселины скал для взыскующих мести,
    Поля, где немало прольется народом
    И пота, и крови потоков обильных,
    Когда на родном и утраченном месте
    Он вновь заживет под родным небосвободом.

    В горах

    I

    Я на гору взошел. На изумрудных скатах
    Белеет вековой нетающий покров;
    Не вижу ль я венец Зиждителя миров,
    Сверкающий в руках у ангелов крылатых?

    И мнится: близок он, коснусь краев зубчатых...
    Вдруг слышу голоса смущенных пастухов
    (Так близки мне они, так четки звуки слов):
    "Глядите, — это весть о громовых раскатах!"

    И думается мне: как много, много лет
    К нам близок был наш сон, венчанный солнцем, ясный.
    Венец его потух, — а бури нет, и нет.

    О, Боже! Прогреми над грудой тел безгласной
    И молнию Твою в бессильный наш хребет
    Метни, животворя, метни десницей властной!

    II

    Туда, где голос-чародей
    Тебя зовет: приди, владей!
    Где высь лобзают гребни гор,
    Где беспределен кругозор,
    Где у денницы ярче взор,
    Где тьмой повит безмолвный бор!

    И выше! Там еще вольней,
    Там храм весь в пламени огней.
    Да не страшит тебя закат,
    Не леденит извечный хлад!
    Во имя Господа иди
    И место дивное найди,
    Где сердце дрогнет, как струна,
    Где смерть величия полна...

  • К оглавлению страницы Шауля Черниховского