Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык
К оглавлению страницы Давида Авидана

Давид Авидан

Перевод С.Гринберга

  • Непроизвольные стихи
  • Знанье сквозь контроль
  • Страна последняя моя

    Непроизвольные стихи

    В прозрачном свете бликов звуковых
    и в близкой тьме в глубинах языка
    вдруг слышу вновь - слова - в языковых
    конструкциях - к строке идет строка.

    К заданью срочному - отряды на заплыв
    в изгибах чудо-волны перекрыв.
    И первый - на контрастных скоростях.
    кто станет дальше волны рассекать?
    Кто будет вымыслом - и без краев
    и вне преград - свой путь продолжит вновь?

    Знанье сквозь контроль

    Дела в которых птицы сплошь - напрасный труд.
    Иное дело интерес иных минут.
    На ветке с краю сможешь распознать
    внезапный сдвиг стволов то вбок то вспять.
    Тогда сумей - не пробуй не пытай.
    Из тайников взовьются тайны тайн.
    Просторной чередой частотами свистков
    без центровых потуг без мер и без весов.

    Страна последняя моя

    Поездить по миру и вернуться
    и снова поездить и вернуться повторно
    туда где страна первая и последняя
    что ждет тебя на берегу морском.

    Ты помнишь там особое солнце
    Светозарность такая что нету нигде.
    Ты порхаешь по чужим просторам
    и ты вянешь там в отчаянии надежд.

    Этот стих смутит ибо он противоречит
    всему что в прошлом сказано мной
    насчет глобальности и по поводу движения
    и по поводу отчала от этой планеты.

    Но это то что есть в данную минуту
    Противоречия тоже уходят и возвращаются
    Но это то что есть в данную минуту
    а данная минута это то что теперь.

    Ты проверь это дело проверь основательно
    не допустил ли ты вновь ошибку в вычислениях
    и тогда вернись к себе и одновременно
    вернись в ту страну что первая и последняя.

    Это отчаяние безысходно но ты ведь отвергаешь
    себя самого в своих изречениях но ты их произносишь
    когда сжимается сердце
    когда рука раскрыта широко.

  • К оглавлению страницы Давида Авидана