Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык

Авраам Шлионский

Перевод М.Пальчик

В шлюпке

То же стихотворение в переводе В.Горт

Рванулась в океан ладья. Вчера от Завтра
отполоснула, как прошлась ножом.
И вот в руке моей зажат бокал заздравный -
Вино чужбины для презревших дом.

- Лехаим, адони! - промолвил странный кельнер.
Послушно тянется ко рту рука.
Как всплывшего со дна самоубийцу, мерно
качает шлюпку. Призрак ждет глотка.

Хлебну. Нет! Прежде я сведу концы с концами
моей судьбы наперекор морям.
Молю, толчок назад, начни мой путь витками,
не будь же, штурман, так нещадно прям!

Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык