Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык

Авраам Шлионский

Перевод М.Квятковской

Песня последней страницы

То же стихотворение в переводе В.Корнилова

То последней страницы печаль наготове -
миллионы готовых к зачатью безмолвий,
и в грядущем - рождение в плоти и крови -
в слове.

Это будни, но в них возникает сиянье
красоты, небывалой досель.
то четыреста долгих недель созреванья -
что пред ними беременность в сорок недель?

То загадка души, что опасности ищет.
То поднялся доныне лежавший ничком.
То на всеми покинутом пепелище
погорелец слагает дом.

Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык