Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык

Авраам Шлионский

Перевод М.Борисовой

Субботние звезды

То же стихотворение в переводе Р.Баумволь

Спокоен свет больших субботних звезд.
А ты печален...
Печаль твоя сегодня - святотатство,
как если бы ты погасил все свечи.

Ведь ты молчанием наполнил рот,
молчанье же - есть сущность всех речей,
как мед - есть сущность тысячи цветов
и как пейзаж - есть средоточье речки,
и чащи, и холма, раздельно сущих
и в то же время -
вместе и без ссор.

Так будь един с эпохой, с поколением своим,
иди спокойно, как течет ручей,
не зная, есть ли море, но зная неизбежность берегов.

На берегу - там дети месят булки
из влажного песка.
Там раковина без помехи слов
раскроет тебе на ухо все тайны
приливов и отливов.

Спокоен свет больших субботних звезд.

Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык