Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык

Зельда

Перевод С.Гринберга

Не отдаляйся!

То же стихотворение в переводе Ф.Гурфинкель

Утешители входят во двор
Внешний,
Стоят у ворот,

Обращенных к долине скорби,
и страх ее везде, везде.

У ворот стояние - это все,
Что по силам утешителям.
И душа моя на большом расстоянии
Oт "я" плачущего. Таков закон.

Творец ночей и ветра,

Ведь к Тебе обращен этот страшный плач,
Не отдаляйся -

Пусть не встанут преградой
Миллионы световых лет
Меж Тобой и Иовом.

Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык