Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык

Зельда

Перевод Ф.Гурфинкель

Не отдаляйся!

То же стихотворение в переводе C.Гринберга

Утешители входят во двор,
во внешний.

Вот они стоят возле ворот,
обращенных к долине смертных теней
и наводящих страх кругом, кругом.

Стоянье у ворот - это все, что по силам,
все, что могут взять на себя утешители.
Но ведь душа моя также на расстоянии верст
от самоощущений плачущего. Так предуказано.

Ты, сотворивший ночи и ветер,
ведь это против Тебя стенанье неуемное это.
Не отдаляйся.
Да не встанут стенами
миллионы лет световых
Между Тобой и Иовом.

Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык