Зеев (Владимир) Гейзель

                Переводы на иврит песен Булата Окуджавы .    

         "Вы слышите - грохочут сапоги"

אָתֵם שוֹמְעִים: מָגַף רוֹדֵף מָגַף
וציפּורים בְּלִי הֶרֶף צוֹעֲקוֹת
עֵינֵי נָשִים מיוּשָרוֹת בַּקָו
אֵתֵם יוֹדְעִים לְאַן הֵן מִסְתַכְּלוֹת

התוף נוֹתֵן פְּקוּדָה לְכֹל אֶחָד:
חָיָיל, עֲזוֹב אוֹתָה! תַגִיד שָלוֹם!
הגדוּד - לַעֲרָפֶל קָדִימָה צְעַד!
וְהֶעָבָר כַּזֶה בָּהִיר פִּתְאום

בָּרֶגַע שֶמַגִיע לְחוּפְשָה -
אַז אֵיפֹה כֹּל הָאומץ שֶל חייל?
אוֹתוֹ אוּלַי לוֹקַחַת להּ אישָה
לִכְלוּב לָשִּׂים - כְּאִילוּ הוּא גוֹזָל

וּמַה עִם האשה שֶלְךָ, חָבֵר?
אֶל פֶּתַח בֵּיתְךָ אַתָה חוֹזֵר
תִפגוש אוֹתְךָ, תִהְיֶה כֹּל כַּךֹקרו בָה
רַק יֶש בַּבַּיִת רֵיחַ שֶל גְנִיבָה

לְכֹל מַה שֵהָיָה נַגִיד: "שטוּיוֹת!"
בּכֹל מַה שֶיִהְיֶה - נִרְאֶה תִקְוָה
עוֹרֵב שָחוֹר שּׂובֵעַ בְּשָּׂדוֹת
מוֹדֶה לְטַבָּחֵי הַמִלְחָמָה

בְּסִמְטָאוֹת מַגָף יִרדוֹף מַגָף
תִצְעַקְנָה ציפורים מבוּלבָּלוֹת
עֵינֵי נָשִים מיוּשָרוֹת בַּקָו
עֲדַיִין לְעֹרְפֵינוּ מִסְתַכְּלוֹת  
    атем шомъим: магаф родеф магаф
    ве-ципорим бли hэреф цоакот
    эйней нашим мейушарот ба-кав
    атем йодъим леан hэн мистаклот

    hа-тоф нотен пкуда ле-холь эхад
    хайяль, азов ота! тагид шалом!
    hа-гдуд - ла-арафель кадима цъад!
    Ве-hэ-авар ка-зе баhир митъом

    ба-рега ше-магиа ле-хуфша
    аз эйфо коль hа-омец шель хайяль?
    ото улай локахат ла иша
    ли-хлюв ласим кеилу hу гозаль

    у-ма им hа-иша шельха, хавер?
    эль петах бейтеха ата хозер
    тифгош отха, тиhйе коль ках крова
    рак йеш ба-байит реах шель гнива

    ле-холь ма-ше-hайа нагид: "шалом"
    бе-холь ма-ше-йиhйе ниръэ тиква
    орев шахор совеа ба-садот
    моде ле-табахей hа-мильхама

    бе-симтаот магаф йирдоф магаф
    тицъакна ципорим мевульбалот
    эйней нашим мейушарот ба-кав
    адайин бе-орпейну мистаклот


          © иврит - Зеэв Гейзель,  2002

Hosting by мНБНЯРХ юПСЖ 7 МЮ ПСЯЯЙНЛ яГШЙЕ Рейтинг@Mail.ru Rambler © Studio Har Moria