Зеев (Владимир) ГейзельПереводы на иврит песен Булата Окуджавы . |
"Вы слышите - грохочут сапоги" |
|
אָתֵם
שוֹמְעִים:
מָגַף רוֹדֵף
מָגַף
וציפּורים בְּלִי הֶרֶף צוֹעֲקוֹת עֵינֵי נָשִים מיוּשָרוֹת בַּקָו אֵתֵם יוֹדְעִים לְאַן הֵן מִסְתַכְּלוֹת התוף נוֹתֵן פְּקוּדָה לְכֹל אֶחָד: חָיָיל, עֲזוֹב אוֹתָה! תַגִיד שָלוֹם! הגדוּד - לַעֲרָפֶל קָדִימָה צְעַד! וְהֶעָבָר כַּזֶה בָּהִיר פִּתְאום בָּרֶגַע שֶמַגִיע לְחוּפְשָה - אַז אֵיפֹה כֹּל הָאומץ שֶל חייל? אוֹתוֹ אוּלַי לוֹקַחַת להּ אישָה לִכְלוּב לָשִּׂים - כְּאִילוּ הוּא גוֹזָל וּמַה עִם האשה שֶלְךָ, חָבֵר? אֶל פֶּתַח בֵּיתְךָ אַתָה חוֹזֵר תִפגוש אוֹתְךָ, תִהְיֶה כֹּל כַּךֹקרו בָה רַק יֶש בַּבַּיִת רֵיחַ שֶל גְנִיבָה לְכֹל מַה שֵהָיָה נַגִיד: "שטוּיוֹת!" בּכֹל מַה שֶיִהְיֶה - נִרְאֶה תִקְוָה עוֹרֵב שָחוֹר שּׂובֵעַ בְּשָּׂדוֹת מוֹדֶה לְטַבָּחֵי הַמִלְחָמָה בְּסִמְטָאוֹת מַגָף יִרדוֹף מַגָף תִצְעַקְנָה ציפורים מבוּלבָּלוֹת עֵינֵי נָשִים מיוּשָרוֹת בַּקָו עֲדַיִין לְעֹרְפֵינוּ מִסְתַכְּלוֹת |
ве-ципорим бли hэреф цоакот эйней нашим мейушарот ба-кав атем йодъим леан hэн мистаклот hа-тоф нотен пкуда ле-холь эхад хайяль, азов ота! тагид шалом! hа-гдуд - ла-арафель кадима цъад! Ве-hэ-авар ка-зе баhир митъом ба-рега ше-магиа ле-хуфша аз эйфо коль hа-омец шель хайяль? ото улай локахат ла иша ли-хлюв ласим кеилу hу гозаль у-ма им hа-иша шельха, хавер? эль петах бейтеха ата хозер тифгош отха, тиhйе коль ках крова рак йеш ба-байит реах шель гнива ле-холь ма-ше-hайа нагид: "шалом" бе-холь ма-ше-йиhйе ниръэ тиква орев шахор совеа ба-садот моде ле-табахей hа-мильхама бе-симтаот магаф йирдоф магаф тицъакна ципорим мевульбалот эйней нашим мейушарот ба-кав адайин бе-орпейну мистаклот |
|
© иврит - Зеэв Гейзель, 2002 |
Hosting by
|
|
|
|
© Studio Har Moria |