Алекс Тарн

Времена суток

(песни милуимника*)


      Шмира** в жару


      Дым Отечества приятен -
      над Рамаллой вьётся он;
      Я стою, суров и внятен,
      охраняю мирный сон.
      (Если спун какой дремучий
      в полдень давит храпачка...)
      Где-то мчатся, вьются тучи,
      здесь же, блин, - ни облачка.
      Здесь же, блин, - жара-жарина,
      здесь жара-жарина, блин...
      Жарко, Нина, скучно, Нина,
      на хрена здесь твой камин?
       
      Я бреду по Джабель-Харше,
      словно вошь по лбу слона,
      словно сионизм на марше...
      Голова моя темна,
      голова моя устала,
      жарко бедной, горячо...
      А внизу стучит Рамалла
      "тройкой", "магом", "калачом".
       
      И не лень ведь им, дахланам***,
      надрываться там, в дыму -
      если вдули мы "Милану",
      значит, вдуем хоть кому!
      А пока что по вершине
      я бреду, суров и горд...
      Чу! В Рамаллу въехал Зинни...
      Здравствуй, Зинни - Новый Год.
       
       

      Шмира в тумане

       
      Тяжело шмирить в тумане,
      ведь не видно ни хрена, не
      видно просто ни хрена...
      вы, блатные горожане,
      поселяне и миряне,
      телевизоров смотряне,
      не пойдёте ли вы на?
       
      Никуда вы не пойдёте,
      вы живёте - девок жмёте,
      вы за пазухой у тёти,
      вы плюёте грубо на
      тех, кто в поте и заботе,
      как лягушки на болоте,
      как "Фантом" в слепом полёте,
      здесь не видят ни хрена.
       
      Так что, если брат Ахмедка,
      доползя до той отметки,
      вдруг прицелится и метко
      поразит меня в живот,
      то тогда, на радость деткам
      и теням забытых предков,
      я не стану вредным дедкой
      и миную бейт авот****.


      Вставайте, Граф.


      По вечерам взъерошенная птица
      колотится в восточное окно.
      Чего ей надо, дуре? Что стучится? –
      Брось, Эрез, не узнаем всё равно.

      Да больно уж поганая примета –
      по чью-то душу стук, по чью-то плешь... –
      Послушай, Эрез, перестань про это;
      давай-ка лучше партию в шеш-беш.

      А может, это парень из Тальмона,
      застреленный во вторник на парсе*****? -
      А может, ты заткнёшься, слышь, ворона,
      не каркай и помалкивай, как все...

      И Граф встаёт, ладонью бьёт будильник, -
      Вставайте, хевре******, йалла, нам пора...
      И лезет в джип, как прежде – в холодильник,
      а там жара, пустынная жара.

      И мы встаём за Графом – я и Сами,
      Влезаем в джип и двигаем вперёд...
      И Эрез... что ж, выходит вместе с нами,
      не надо бы ему... но он идёт.


      Перекрёсточек (цомет ха-Доар)


      Дорога вьётся змейкой, утро раннее,
      А справа - Харбата, а слева - Джания.
      А промеж ними где-то перекрёсточек,
      Где не собрать мне, хевре, старых косточек...
      Ах кости старые, глаза усталые,
      Колени слабые, да щёки впалые.
      Ах, милуимничек, куды ты котишься?
      Ах с перекрёсточка ты не воротишься...

      А мы вдвоём в машине с другом Пахадом******,
      А я его гоню, а он, собака, там
      Сидит, зелёный, сволочь, зубы стукают...
      Ну что ты сделаешь с такою сукою?
      Вот поворот, и вот он – перекрёсточек –
      Горелый дом, покрышки, пара досточек
      И камни – камушки асфальт разметили –
      Кого-то, видимо, уже приветили.
      Да Бог с ним, с камушком, лишь бы не на-мушку,
      Лишь бы вернуться целым к родной мамушке...

      Вот перекрёсток сзади, а мы целые...
      И друг мой Пахад сгинул... кто ж так делает?
      Что ж, видно рано мне прощаться с мамою,
      Теперь – назад, а завтра – то же самое...
      Ах, милуимничек, куды ты котишься?
      Ах с перекрёсточка ты не воротишься...

      КПП.


      Арабончики мои,
      лютики пустыни,
      что глядите на меня
      глазками пустыми?

      Я ли вас не привечал
      кофем и какавой,
      к мирной жизни приучал
      под моей управой.

      Я ли, блин, не поднял вас
      к мировым стандартам –
      в каждом доме – унитаз,
      в каждой школе – парта.

      Уж какого только я
      вам не слал эмира –
      Биби, чудо-бугая,
      крошечку Шамира...

      Только вам всего милей
      ваш бандит небритый –
      даже Переса и Бей-
      Бейлина с Саридом.

      Мы похожи только в том,
      что за эти кочки
      украдём, убьём, сожжём,
      разорвём на клочья.

      Вот такие пироги,
      бомбы-мушки-пушки...
      колокольчики мои,
      бравы арабушки.

      февраль 2002

    --------------------
    Словарь гебраизмов:

    * милуимник - резервист, солдат проходящий резервистскую службу;
    ** шмира - охрана;
    *** хевре - друзья;
    **** Мухамед Дахлан - один из главных арафатовских террористов;
    **** парса - крутой поворот дороги;
    ****** бейт авот - дом престарелых;
    ******* пахад - страх.


  
Статьи
Фотографии
Ссылки
Наши авторы
Музы не молчат
Библиотека
Архив
Наши линки
Для печати
Поиск по сайту:

Подписка:

Наш e-mail
  

TopList Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.


Hosting by Дизайн: © Studio Har Moria